Matthew 26:58
LXX_WH(i)
58
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G4074
N-NSM
πετρος
G190 [G5707]
V-IAI-3S
ηκολουθει
G846
P-DSM
αυτω
G575
PREP
| " απο "
G575
PREP
| απο
G3113
ADV
| μακροθεν
G2193
CONJ
εως
G3588
T-GSF
της
G833
N-GSF
αυλης
G3588
T-GSM
του
G749
N-GSM
αρχιερεως
G2532
CONJ
και
G1525 [G5631]
V-2AAP-NSM
εισελθων
G2080
ADV
εσω
G2521 [G5711]
V-INI-3S
εκαθητο
G3326
PREP
μετα
G3588
T-GPM
των
G5257
N-GPM
υπηρετων
G1492 [G5629]
V-2AAN
ιδειν
G3588
T-ASN
το
G5056
N-ASN
τελος
Tischendorf(i)
58
G3588
T-NSM
ὁ
G1161
CONJ
δὲ
G4074
N-NSM
Πέτρος
G190
V-IAI-3S
ἠκολούθει
G846
P-DSM
αὐτῷ
G3113
ADV
μακρόθεν
G2193
ADV
ἕως
G3588
T-GSF
τῆς
G833
N-GSF
αὐλῆς
G3588
T-GSM
τοῦ
G749
N-GSM
ἀρχιερέως,
G2532
CONJ
καὶ
G1525
V-2AAP-NSM
εἰσελθὼν
G2080
ADV
ἔσω
G2521
V-INI-3S
ἐκάθητο
G3326
PREP
μετὰ
G3588
T-GPM
τῶν
G5257
N-GPM
ὑπηρετῶν
G3708
V-2AAN
ἰδεῖν
G3588
T-ASN
τὸ
G5056
N-ASN
τέλος.
TR(i)
58
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G4074
N-NSM
πετρος
G190 (G5707)
V-IAI-3S
ηκολουθει
G846
P-DSM
αυτω
G575
PREP
απο
G3113
ADV
μακροθεν
G2193
CONJ
εως
G3588
T-GSF
της
G833
N-GSF
αυλης
G3588
T-GSM
του
G749
N-GSM
αρχιερεως
G2532
CONJ
και
G1525 (G5631)
V-2AAP-NSM
εισελθων
G2080
ADV
εσω
G2521 (G5711)
V-INI-3S
εκαθητο
G3326
PREP
μετα
G3588
T-GPM
των
G5257
N-GPM
υπηρετων
G1492 (G5629)
V-2AAN
ιδειν
G3588
T-ASN
το
G5056
N-ASN
τελος
RP(i)
58
G3588T-NSMοG1161CONJδεG4074N-NSMπετροvG190 [G5707]V-IAI-3SηκολουθειG846P-DSMαυτωG575PREPαποG3113ADVμακροθενG2193ADVεωvG3588T-GSFτηvG833N-GSFαυληvG3588T-GSMτουG749N-GSMαρχιερεωvG2532CONJκαιG1525 [G5631]V-2AAP-NSMεισελθωνG2080ADVεσωG2521 [G5711]V-INI-3SεκαθητοG3326PREPμεταG3588T-GPMτωνG5257N-GPMυπηρετωνG3708 [G5629]V-2AANιδεινG3588T-ASNτοG5056N-ASNτελοv
IGNT(i)
58
G3588
ο
G1161
δε
And
G4074
πετρος
Peter
G190 (G5707)
ηκολουθει
Followed
G846
αυτω
Him
G575
απο
From
G3113
μακροθεν
Afar
G2193
εως
Even
G3588
της
To The
G833
αυλης
Court
G3588
του
Of The
G749
αρχιερεως
High Priest;
G2532
και
And
G1525 (G5631)
εισελθων
Having Entered
G2080
εσω
Within
G2521 (G5711)
εκαθητο
He Sat
G3326
μετα
With
G3588
των
The
G5257
υπηρετων
Officers
G1492 (G5629)
ιδειν
To See
G3588
το
The
G5056
τελος
End.
ACVI(i)
58
G1161
CONJ
δε
But
G3588
T-NSM
ο
Tho
G4074
N-NSM
πετρος
Peter
G190
V-IAI-3S
ηκολουθει
Followed
G846
P-DSM
αυτω
Him
G575
PREP
απο
From
G3113
ADV
μακροθεν
Afar
G2193
CONJ
εως
As Far As
G3588
T-GSF
της
Tha
G833
N-GSF
αυλης
Courtyard
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G749
N-GSM
αρχιερεως
High Priest
G2532
CONJ
και
And
G1525
V-2AAP-NSM
εισελθων
Having Entered
G2080
ADV
εσω
Inside
G2521
V-INI-3S
εκαθητο
He Sat
G3326
PREP
μετα
With
G3588
T-GPM
των
Thos
G5257
N-GPM
υπηρετων
Subordinates
G1492
V-2AAN
ιδειν
To See
G3588
T-ASN
το
The
G5056
N-ASN
τελος
Outcome
Clementine_Vulgate(i)
58 Petrus autem sequebatur eum a longe, usque in atrium principis sacerdotum. Et ingressus intro, sedebat cum ministris, ut videret finem.
WestSaxon990(i)
58 Petrus hym fylide feorranne oð he com to þæra sacerda ealdres botle. & he in-eode & sæt mid þam þenum þt he ge-sawe þone ende;
WestSaxon1175(i)
58 Petrus hym fylgede ferrene. oð he com to þare sacerda ealdres botlen. & he in-eode & sæt mid þæm þeignen. þæt he geseage [Note: orig. ge-seahge. ] þanne ænde.
DouayRheims(i)
58 And Peter followed him afar off, even to the court of the high priest, And going in, he sat with the servants, that he might see the end.
KJV_Cambridge(i)
58 But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
Living_Oracles(i)
58 But Peter followed him at a distance, to the court of the high priest's house, and having gone in, sat with the officers to see the issue.
JuliaSmith(i)
58 And Peter followed him from far, even to the court-yard of the chief priest, and having entered within, he sat with the attendants, to see the end.
JPS_ASV_Byz(i)
58 But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end.
Twentieth_Century(i)
58 Peter followed him at a distance as far as the courtyard of the offices, to see the end.
JMNT(i)
58 Yet Peter kept on following Him from a far distance, until [coming to] the courtyard of the high (ruling; ranking) priest. Then upon entering within, he continued sitting with the subordinates (Temple guards, attendants and servants – folks under orders of others) to see the outcome (or: the end of the matter; [His] destiny).
BIB(i)
58 ὁ (-) δὲ (And) Πέτρος (Peter) ἠκολούθει (was following) αὐτῷ (Him) ἀπὸ (from) μακρόθεν (afar), ἕως (even) τῆς (to the) αὐλῆς (court) τοῦ (of the) ἀρχιερέως (high priest). καὶ (And) εἰσελθὼν (having entered) ἔσω (within), ἐκάθητο (he was sitting) μετὰ (with) τῶν (the) ὑπηρετῶν (guards) ἰδεῖν (to see) τὸ (the) τέλος (outcome).
Luther1545(i)
58 Petrus aber folgte ihm nach von ferne bis in den Palast des Hohenpriesters und ging hinein und setzte sich zu den Knechten, auf daß er sähe, wo es hinaus wollte.
Luther1912(i)
58 Petrus aber folgte ihm nach von ferne bis in den Palast des Hohenpriesters und ging hinein und setzte sich zu den Knechten, auf daß er sähe, wo es hinaus wollte.
ReinaValera(i)
58 Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del pontífice; y entrando dentro, estábase sentado con los criados, para ver el fin.
ArmenianEastern(i)
58 Եւ Պետրոսը հեռուից նրան հետեւելով՝ գնաց մինչեւ քահանայապետի գաւիթը եւ ներս մտնելով՝ սպասաւորների հետ նստեց՝ տեսնելու համար վախճանը:
Indonesian(i)
58 Petrus mengikuti Yesus dari jauh sampai ke halaman rumah imam agung. Lalu Petrus masuk ke dalam halaman itu, dan duduk bersama pengawal-pengawal. Ia ingin tahu bagaimana semuanya itu akan berakhir nanti.
ItalianRiveduta(i)
58 E Pietro lo seguiva da lontano, finché giunsero alla corte del sommo sacerdote; ed entrato dentro, si pose a sedere con le guardie, per veder la fine.
Lithuanian(i)
58 O Petras sekė Jį iš tolo iki vyriausiojo kunigo rūmų kiemo ir įėjęs atsisėdo su tarnais pasižiūrėti, kaip viskas baigsis.
Portuguese(i)
58 E Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote; e entrando, sentou-se entre os guardas, para ver o fim.
ManxGaelic(i)
58 Agh deiyr Peddyr er foddey ny yei, gys thie yn ard-saggyrt, as hie eh stiagh, as hoie eh marish y vooinjer dy yeeaghyn cre'n erree harragh er.
UkrainianNT(i)
58 Петр же йшов слїдом за Ним оддалеки до двору архиєрейського, і, ввійшовши в двір, сїв із слугами, щоб бачити конець.